Curso produção e distribuição de conteúdos com acessibilidade audiovisual novo - Filmes que voam

       

CURSO DE ACESSIBILIDADE AUDIOVISUAL
Produção e distribuição de conteúdos com acessibilidade na cadeia produtiva do audiovisual brasileiro: da criação ao consumo

  • + de 100 horas-aula
  • 4 módulos
  • Módulos ao vivo (saiba mais +)
  • Certificação
  • Atividades práticas

PROFESSORES QUE JÁ ESTÃO TRABALHANDO NO CURSO
(EM BREVE NOVOS CONFIRMADOS)

Foto da Bell Machado

Bell Machado

Ler biografia de Bell

Área: Audiodescrição

Bio: Isabel Pitta Ribeiro Machado é audiodescritora e diretora de acessibilidade, cultura e inclusão na Quest Consultoria. Mestra pela UNICAMP, já atuou como docente de história do cinema no Museu da Imagem e Som (MIS), de Campinas – SP, assessora da Secretaria de Direitos da pessoa com deficiência e em diversos projetos de inclusão cultural. Já realizou a AD de mais de 300 filmes e ministrou diversos cursos de Introdução à audiodescrição e o curso de especialização em audiodescrição na UFJF.

foto de Eliana Franco

Eliana Franco

Ler biografia de Eliana

Área: Audiodescrição dos científicos e no ensino de Audiodescrição, foi fundadora do grupo TRA

Bio: ELIANA FRANCO é doutorada em Letras pela KULeuven (Bélgica, 2000) e especialista em Tradução Audiovisual e Acessibilidade. Atua como legendadora e audiodescritora há mais de 15 anos, além de coordenar projetos de acessibilidade para as artes visuais e audiovisuais. Iniciou seu trabalho na área da acessibilidade audiovisual em 2000, através da pesquisa sobre a legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) na televisão brasileira. Em 2004, ingressou na formação em audiodescrição com Bernd Benecke (Bayerische Rundfunk). Fundou e coordenou por dez anos (2004-2014) o grupo TRAMAD – Tradução, Mídia e Audiodescrição (Universidade Federal da Bahia), pioneiro na pesquisa sobre a AD para o cinema e a dança no Brasil, e sobre a AD para o público com deficiência intelectual, também na Europa. Publicou sobre tradução audiovisual no país e no exterior e ministrou cursos de formação em audiodescrição em grandes universidades brasileiras (USP, UFBA, UFMA e UFRJ), associações e produtoras. Também participou como membro do júri das duas últimas edições do Festival de Filmes com Acessibilidade Comunicacional do Recife, VerOuvindo (2017 e 2019). Vive em Portugal, onde atua como coordenadora de acessibilidade na Sintagma Lda.

foto de Felipe Mianes

Felipe Mianes

Ler biografia de Felipe

Área: Audiodescrição

Bio: Felipe Leão Mianes atua desde 2011 como consultor e palestrante em acessibilidade, processos de inclusão das pessoas com deficiência e consultoria em Audiodescrição. Mestre e Doutor em Educação, tem vasta experiência como docente com ênfase nos campos de Estudos Culturais, Didática, Acessibilidade , narrativas de pessoas cegas ou com baixa visão, Audiodescrição e Estudos sobre Deficiência. Realizou a consultoria de AD de diversos filmes, séries e comerciais televisivos.

foto de Márcia Caspary

Márcia Caspary

Ler biografia de Márcia

Área: Audiodescrição

Bio: Audiodescritora, dubladora, profissional da voz. Diretora na Tagarelas Produções, atua como roteirista e narradora de audiodescrição de documentários, longa-metragens, curtas de ficção e animação, comerciais de TV e séries, desde 2008. Também tem no currículo a realização da AD ao vivo em inúmeros festivais de cinema, espetáculos de dança, teatro, shows musicais, eventos e congressos.

foto de Tiago Coimbra Nogueira

Tiago Coimbra Nogueira

Ler biografia de Tiago

Área: Libras

Bio: Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Português, realizou projetos como coordenador de equipe e Intérprete nas produtos audiovisuais. Mestre em Estudos da Tradução, atua também como professor do Departamento de Línguas Modernas da UFRGS. Foi diretor de Articulação Política da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (2015-2019).

foto de Vinícius Batista Nascimento

Vinícius Batista Nascimento

Ler biografia de Vinícius

Área: Libras

Bio: Tradutor e Intérprete da Língua de Sinais Brasileira (Libras)/Língua Portuguesa com experiência na tradução de textos didáticos, literários e audiovisuais e na interpretação comunitária, educacional, de conferências e midiática. Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, atua na formação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais em nível de graduação, pós-graduação lato sensu e extensão. Foi Diretor Regional Sudeste da Federação Brasileira das Associações de Tradutores, Intérpretes e Guias-Intérpretes da Língua de Sinais – FEBRAPILS (2015-2019).

foto de Nathália De Moura D’ajello

Nathália De Moura D’ajello

Ler biografia de Nathália

Área: Legendas, Closed Caption e LSE

Bio: Diretora Executiva e Gerente de Projetos em Legendagem e Tradução, com foco em acessibilidade. Tradutora, legendista, especialista em recursos acessíveis como Closed Caption e Legendas para Surdos e Ensurdecidos (LSE), atua em produções de empresas como Netflix, e TV, para os canais os OFF, Canal Curta, Globosat, Canal Brasil e Globosat. É também responsável pelo treinamento dos tradutores e legendistas e pelas revisões e Controle de Qualidade das legendas da Netflix, Disney, BBC, Amazon Prime e outras grandes empresas através da agência ZOO Digital (Netflix Vendor).

Perfil: https://salutcaptions.com/equipe/

foto de Patrícia Araújo Vieira

Patrícia Araújo Vieira

Ler biografia de Patrícia

Área: Legendas, Closed Caption e LSE

Bio: Professora do curso Letras-Libras da Universidade Federal do Ceará (UFC). É mestre e doutora em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará. Desenvolve pesquisas na área de Linguística, com ênfase em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), leitura e escrita em português como segunda língua para os surdos, Tradução Audiovisual Acessível a surdos pela legendagem e movimentação ocular.

Bio UFC: https://ppgpoet.ufc.br/pt/docentes/patricia-araujo-vieira/

foto de Chico Faganello

Chico Faganello

Coordenador

Ler biografia de Chico

Área: Produção e comunicação acessível

Bio: Sócio diretor da Filmes Que Voam, empresa pioneira no Brasil na prestação de serviços de acessibilidade para a indústria audiovisual e no ensino de acessibilidade. Doutor em Literatura pela UFSC, especialização em História do Cinema pela Universitá degli Studi di Siena, na Itália, e em direção de filmes na New York Film Academy. Cordenoou projetos de acessibilidade audiovisual para Unesco, Fundação Boticário, Ministério Público de SC, Senai BR, dentre outros.

FQV: www.filmesquevoam.com.br
E-mail: chico@filmesquevoam.com.br

foto de Jose Augusto De Blasiis

Jose Augusto De Blasiis

Ler biografia de Jose

Área: Tecnologias e Infra-estrutura

Bio: Profissional da área de projetos com mais de trinta anos no mercado audiovisual com domínio das tecnologias para a difusão e distribuição na cadeia audiovisual e implantação de infra-estrutura para acessibilidade. Mestre em comunicação social e ministrou aulas na Universidade Metodista e na Faculdade Cásper Líbero. Foi coordenador de projetos de longa metragem do país, filmes como Cidade de Deus; Carandiru; Ônibus 174; O Maior Amor do Mundo; O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias; O Cheiro do Ralo; Noel Rosa; Chega de Saudade; Durval Discos; Se Eu Fosse Você 1 e 2, dentre outros.

foto de Eliandro Saly

Eliandro Saly

Ler biografia de Eliandro

Bio: Eliandro dos Santos Fontes Júnior é Game Designer em projetos na área de Game Jams, Boardgames e Indie Games. Estuda os recursos de jogos acessíveis para pessoa com deficiência, apresentando sua importância no cenário atual e o impacto causado no mercado. Especialista em Game Design, Ludopedagogia e tem mais de 10 jogos comerciais desenvolvidos. Mestrando em Design, acompanha a evolução da indústria de perto, buscando alternativas para tornar os jogos acessíveis.

Facebook: https://www.facebook.com/salysaur

foto da Ângela Russo

Ângela Russo

Ler biografia de Ângela

Bio: Intérprete de Libras – Português e tradutora com atuação no âmbito educacional, artístico, midiático, político, e acessibilidade. Pedagoga e Mestre em Educação UFRS. Tem experiência na área de Tradução e Interpretação em LIBRAS em diversos eventos Internacionais como Fórum Social Mundial e TISLR9. Além disso, atua também como formadora de intérprete de Libras desde 2002, tendo experiência em diversos estados do Brasil.

E-mail: angelarusso.interprete@gmail.com

Foto de Lucas Heitor

Lucas Heitor

Ler biografia de Lucas

Bio: Lucas Heitor Beal Sant’Anna é formado em produção audiovisual e cinema pela PUCRS. Trabalha como assistente de câmera para cinema e publicidade desde 2018. Participa do projeto social Câmera Causa, que tem como objetivo o ensino e prática da realização audiovisual a partir de dispositivos moveis. O projeto é voltado para grupos em vulnerabilidade social, escolas públicas, coletivos e demais projetos sociais que queiram dar mais visibilidade às suas causas e se expressarem através de conteúdo audiovisual.

Foto de Jonatas Medeiros

Jonatas Medeiros

Ler biografia de Jonatas

Bio: Tradutor Intérprete de Libras certificado desde 201, é um dos fundadores da Fluindo Libras. Graduado em Letras/Libras e pós-graduando em Produção Cinematográfica e Estudos de Tradução. Atua e estuda a tradução intermodal/intersemiótica de textos artísticos e literários com interlocução em peças teatrais e a produção bilíngue/bicultural, além de experiência com a TAV – Tradução Audiovisual, como aulas em EaD, sites, vídeos institucionais, filmes, clips e séries.

Foto de Rachel Colacique

Rachel Colacique

Ler biografia de Rachel

Bio: Doutora e mestra em Educação pela UERJ, tem experiência na área de Educação, com ênfase em Formação de Professores, Diversidade, Cibercultura e Educação Inclusiva, atuando principalmente nos seguintes temas: libras, educação de surdos, educação inclusiva, surdez, gestão escolar e formação de professores. Atualmente é professora de ensino superior (adjunto) da Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro – UNIRIO.

 Descrição do curso

#ParaTodosVerem – DESCRIÇÃO DO VÍDEO

Logotipo da Filmes Que Voam. Em branco, sobre fundo preto, todos os produtos audiovisuais em todas as telas já podem ser acessiveis para pessoas com deficiênciais visuais e auditivas. Use a tecnologia e dialogue com cerca de 20 milhões de novos consumidores de filmes e vídeos. No cinema, na Tv e na Internet. Os depimentos são de Nicoly, que sinaliza em Libras, tem cerca de 30 anos, é loira, de cabelos longos e olhos verdes, e está sentada em uma cadeira preta com encosto alto em seu quarto, com uma televisão desligada na parede e, na mesa, um notebook que tem ao lado lápis e um estojo coloridos. Micheli tem cerca de 30 anos cabelos pretos até os ombros, usa óculos, veste uma camisa jeans de mangas curtas, e está sentada à frente de um mosaico fora de foco. Darley tem entre 25 e 30 anos, barba preta e cabelos castanhos escuros. Está na sala do apartamento, veste camiseta cinza e está sentado à frente de um vaso com uma planta verde que fica ao lado da TV. Luan Vinícius tem entre 20 e 30 anos, usa boné preto e tem cabelo e barbas pretos e também usa camiseta regata preta. Está ao lado de uma TV pendurada na parede, acima de um teclado.

O curso “Produção e distribuição de conteúdos com acessibilidade na cadeia produtiva do audiovisual brasileiro: da criação ao consumo” contempla 132 horas-aula, distribuídas em 12 módulos e objetiva a formação e capacitação da indústria audiovisual para inserção de acessibilidade em todos os seus produtos em todas as mídias e ambientes de conteúdo audiovisual, em qualquer janela – das salas de cinema à web. Com simples log in e senha, os estudantes poderão acessar os conteúdos em qualquer lugar e a qualquer hora, inclusive do celular, assistir as aulas gravadas, fazer exercícios e participar de aulas ao vivo com professores.

O curso tem dois objetivos principais: reposicionar a acessibilidade na indústria audiovisual, trazendo-a para um lugar de destaque, desde o início das produções, para que as produtoras economizem e trabalhem com mais facilidade e qualidade, e também aumentar o mercado – seja dos produtos audiovisuais ou das propagandas.

É que já não existem limitações técnicas para que filmes, séries e propagandas – todo e qualquer produto, seja numa sala de cinema ou num telefone celular – não seja acessível e atinja cerca de 20 milhões de novos consumidores que, no Brasil, estão praticamente banidos da indústria do entretenimento.

Com aulas gravadas e ao vivo, o curso trata de libras – língua brasileira de sinais – , audiodescrição e legendas para surdos e ensurdecidos em todas as suas etapas na cadeia produtiva do audiovisual, e também tem aulas com outros temas que estimulam a reflexão e a prática sore distribuição. São dois objetivos principais: reposicionar a acessibilidade na indústria audiovisual, trazendo-a para um lugar de destaque, desde o início das produções, para que as produtoras economizem e trabalhem com mais facilidade e qualidade, e também aumentar o mercado – seja dos produtos audiovisuais para o mercado de entretenimento ou das propagandas e de vídeos institucionais. Já não existem limitações técnicas para que filmes, séries e propagandas – todo e qualquer produto, seja numa sala de cinema ou num telefone celular – não seja acessível e atinja cerca de 20 milhões de novos consumidores que, no Brasil, estão praticamente banidos da indústria do entretenimento.

 

Os pré-requisitos para os participantes são a formação superior completa ou em andamento e disponibilidade para pesquisa. Com simples log in e senha, os estudantes poderão acessar os conteúdos em qualquer lugar e a qualquer hora, inclusive do celular. A partir de setembro, e até 2021, serão novos conteúdos mensais.

O curso é destinado a profissionais e estudantes dos setores de entretenimento e educação como:

  • Profissionais já atuantes no mercado em busca de aperfeiçoamento e atualização técnicos da indústria acessibilidade no seu cotidiano e na rotina de produção das Empresas;
  • Exibidores e distribuidores de audiovisual;
  • Produtores executivos;
  • Diretores e coordenadores de produção;
  • Coordenadores de pós-produção;
  • Diretores de fotografia e assistentes de câmera;
  • Produtores;
  • Assistentes de produção;
  • Editores e assistentes de montagem;
  • Editores de som;
  • Profissionais de Marketing estratégico;
  • Professores de cinema, Libras e Audiodescrição;
  • Estudantes recém-formados em áreas de comunicação, design, audiovisual , multimídia e acessibilidade como os cursos de cinema, rádio e TV, publicidade, design, multimídia, Letras-Libras e audiodescrição etc;
  • Promotores de festivais e eventos audiovisuais;
  • Gestores de cineclubes e espaços culturais;
  • Gestores e funcionários de auditórios e centro de eventos;
  • Gestores e funcionários de bibliotecas e museus.

Curriculum do curso

  • I – O conceito de acessibilidade – histórico, desenvolvimento e presença no mundo contemporâneo
  • II – Acessibilidade no audiovisual
  • III. Etapas de produção de conteúdos acessíveis na indústria audiovisual
  • IV. Acessibilidade para Salas de Cinema: etapas e processos para implementação
  • V. Acessibilidade para TV aberta, TV fechada e Vídeo on demand (VOD)
  • VI. Acessibilidade para games e tecnologias imersivas
  • VII. Legendas e LSE: especificidades e fluxo de trabalho
  • VIII. Libras – especificidade e fluxo de trabalho
  • IX. Audiodescrição: especificidades e fluxo de trabalho
  • X. Organização de Festivais de cinema e eventos com acessibilidade
  • XI. Conteúdo audiovisual infantil e conteúdo pedagógico acessível
  • XII. Acessibilidade, empresa e mercado

Perguntas e respostas

Quando o curso vai começar?

No mês de novembro,  quando tivermos as aulas com acesibilidade. A cada semana teremos novos conteúdos. Nosso plano é ter TODOS os conteúdos até o verão de 2021.

Quanto vai custar o curso?

R$ 750,00 por todo o curso.

Quanto tempo terei para fazer o curso?

A partir da primeira aula, você terá acesso a todo o conteúdo pelo computador ou celular,  em qualquer hora e lugar,  por 01 ano, ou até o final de 2021.

Como será a interação com os professores?

Em aulas ao vivo e com exercícios a partir de um calendário que vamos organizar depois das primeiras matrículas.

Como será organizado o conteúdo?

Cada aula terá vídeo com o professor, textos adicionais sobre o tema, material de pesquisa e, quando for o caso, exercícios.

O Curso terá certificado?

Sim, depois que pelo menos 70% das disciplinas forem cursadas pelo aluno.

Como serão as atividades práticas?

Em exercícios orientados para cada aula, atividades avaliativas e durante aos aulas ao vivo.

É um curso de audiodescrição?

Sim, você vai aprender como funciona a audiodescrição e os seus principais fundamentos. Mas depois você só será um/a  roteirista de audiodescrição se completar a sua formação com outros cursos que ofereçam amplo conhecimento da sociedade, da língua, da cultura, do mercado audiovisual  e da arte em geral, e só será um/a narrador/a se praticar e estudar técnicas relacionadas à interpretação vocal.

É um curso de legendagem?

Sim, você vai aprender como funciona a legendagem e os seus principais fundamentos. Mas não será um legendista profissional se não tiver amplo conhecimento da Língua Portuguesa, e nem será um tradutor se não estudar outros idiomas.

É um curso de Libras?

Embora você aprenderá muito sobre Libras, vamos ensinar como a tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais funciona nos conteúdos audiovisuais. Não vamos ensinar a Língua.

Terei uma formação completa sobre acessibilidade no audiovisual?

Você compreenderá os principais fundamentos da acessibilidade audiovisual e certamente vai aplicar os conhecimentos do curso à sua rotina, melhorando o trabalho que já desenvolve ou buscando novas oportunidades. Mas a formação nesta área é contínua e as atualização de conhecimento e tecnológica são constantes. E é  provável que você escolha se especializar em uma área para depois aprofundar aprofundar.  Com este curso, nosso plano é provar que todos os profissionais e empresas podem fazer conteúdos audiovisuais acessíveis, e isso certamente você vai aprender.

Publicidade
Top Skip to content