CURSO DE ACESSIBILIDADE AUDIOVISUAL

Aumente o público dos seus produtos e ingresse em um novo mercado profissional

O curso é para pessoas e empresas, e tem como objetivo principal a compreensão dos fundamentos teóricos e práticos da acessibilidade audiovisual, o que vai permitir a contratação de novos profissionais, gerar economia e aumento da receita de filmes, vídeos, séries, propagandas e qualquer produto audiovisual exibido em qualquer tela.

O vídeo traz depoimentos de pessoas surdas e de pessoas cegas. As pessoas surdas falam usando a Língua Brasileira de Sinais narrada em português. O primeiro depoimento é de Nicoly, que tem cerca de 30 anos, é loira, de cabelos longos e olhos verdes, e está sentada em uma cadeira preta com encosto alto em seu quarto, com uma televisão desligada na parede e, na mesa, um notebook que tem ao lado lápis e um estojo coloridos. José Carlos tem mais de 40 anos, cabelos grisalhos, usa óculos escuros e camisa pólo cinza. Está sentado na sala de sua casa à frente de uma tv ligada com imagem desfocada. Luan Vinícius tem pouco mais de 20 anos, usa boné preto e tem cabelo e barbas pretos e também usa camiseta regata preta. Está ao lado de uma TV pendurada na parede, acima de um teclado. Sabrina tem cabelos até o ombro, usa óculos de armação vermelha. Está sentada à frente de gramado verde entre paredes brancas e usa uma camisa marrom quadriculada. Darley tem barba preta e cabelos castanhos escuros. Está na sala do apartamento, veste camiseta cinza e está sentado à frente de um vaso com uma planta verde que fica ao lado da TV. Micheli tem cabelos pretos até os ombros, usa óculos, veste uma camisa jeans de mangas curtas, tem um celular na mão direita. À esquerda uma escadaria cinza que sobe, à direita a luz de um corredor.

+ de 100
horas-aula

módulos
ao vivo

atividades
práticas

certificação

CURSO ACESSIBILIDADE AUDIOVISUAL

Logotipo da Filmes Que Voam. Em branco, sobre fundo preto, todos os produtos audiovisuais em todas as telas já podem ser acessiveis para pessoas com deficiênciais visuais e auditivas. Use a tecnologia e dialogue com cerca de 20 milhões de novos consumidores de filmes e vídeos. No cinema, na Tv e na Internet. Os depimentos são de Nicoly, que sinaliza em Libras, tem cerca de 30 anos, é loira, de cabelos longos e olhos verdes, e está sentada em uma cadeira preta com encosto alto em seu quarto, com uma televisão desligada na parede e, na mesa, um notebook que tem ao lado lápis e um estojo coloridos. Micheli tem cerca de 30 anos cabelos pretos até os ombros, usa óculos, veste uma camisa jeans de mangas curtas, e está sentada à frente de um mosaico fora de foco. Darley tem entre 25 e 30 anos, barba preta e cabelos castanhos escuros. Está na sala do apartamento, veste camiseta cinza e está sentado à frente de um vaso com uma planta verde que fica ao lado da TV. Luan Vinícius tem entre 20 e 30 anos, usa boné preto e tem cabelo e barbas pretos e também usa camiseta regata preta. Está ao lado de uma TV pendurada na parede, acima de um teclado.

O curso “Produção e distribuição de conteúdos com acessibilidade na cadeia produtiva do audiovisual brasileiro: da criação ao consumo” contempla 132 horas-aula, distribuídas em 4 módulos e objetiva a formação e capacitação da indústria audiovisual para inserção de acessibilidade em todos os seus produtos em todas as mídias e ambientes de conteúdo audiovisual, em qualquer janela – das salas de cinema à web. Com simples log in e senha, os estudantes poderão acessar os conteúdos em qualquer lugar e a qualquer hora, inclusive do celular, assistir as aulas gravadas, fazer exercícios e participar de aulas ao vivo com professores.

 

O curso tem dois objetivos principais: reposicionar a acessibilidade na indústria audiovisual, trazendo-a para um lugar de destaque, desde o início das produções, para que as produtoras economizem e trabalhem com mais facilidade e qualidade, e também aumentar o mercado – seja dos produtos audiovisuais ou das propagandas e de vídeos institucionais.

 

Com aulas gravadas e ao vivo, o curso trata de libras – língua brasileira de sinais – , audiodescrição e legendas para surdos e ensurdecidos em todas as suas etapas na cadeia produtiva do audiovisual, e também tem aulas com outros temas que estimulam a reflexão e a prática sobre distribuição.  Já não existem limitações técnicas para que filmes, séries e propagandas – todo e qualquer produto, seja numa sala de cinema ou num telefone celular – não seja acessível e atinja cerca de 16 milhões de novos consumidores que, no Brasil, estão praticamente banidos da indústria do entretenimento.

Os pré-requisitos para os participantes são a formação superior completa ou em andamento e disponibilidade para pesquisa. A partir do final de outubro, e até 2021, serão novos conteúdos mensais.

Conheça mais sobre o curso

Imagem Filmes Que voam (panfleto + celular)

Produza filmes, vídeos e jogos com acessibilidade e distribua em todas as plataformas

Um mercado em expansão com mais de 16 milhões de consumidores sem produtos acessíveis

 

Com o avanço da tecnologia, a acessibilidade já uma realidade em muitos países. No Brasil temos um mercado em expansão com cerca de mais de 16 milhões de consumidores com alguma deficiência. Através da tecnologia assistiva nas salas de cinema em todo o Brasil, surge um novo mundo de propagação da informação e produção de conteúdo. Não existem mais limitações técnicas para que produção de filmes, séries, novelas, comerciais institucionais, canais de youtube e qualquer produto audiovisual não seja acessível. Essa transformação vai movimentar toda a indústria do entretenimento, aumentando quantidade de obras acessíveis e gerando novos empregos através da atualização tecnológica no setor criativo do cinema, TV e internet. O resultado será o aumento da audiência de filmes, séries, comerciais, games e qualquer produto audiovisual em qualquer tela.

Objetivos do curso

Um mercado em expansão com mais de 16 milhões de consumidores sem produtos acessíveis

 

O objetivo principal do curso é a compreensão dos fundamentos e a prática da acessibilidade audiovisual por pessoas e empresas, o que vai permitir a contratação de novos profissionais, gerar economia e aumento da receita de filmes, vídeos, séries, propagandas e qualquer produto audiovisual.

Imagem de Computador com PRINT do curso
Imagem de Celular com print da Plataforma Do curso - Seção o que você vai aprender

O que você vai aprender

Teoria, prática e distribuição

  • Acessibilidade no audiovisual em todas as janelas e produtos
  • Etapas de produção de conteúdos acessíveis na indústria audiovisual
  • TAV – Tradução Audiovisual
  • Legendas e LSE – Legendas para Surdos e Ensurdecidos ou Legendas Descritivas
  • Libras
  • Audiodescrição
  • Acessibilidade para salas de cinema e cineclubes
  • Acessibilidade para equipes de espaços culturais
  • Comunicação institucional acessível
  • Acessibilidade para TV aberta, TV fechada, Video on demand (VOD, Internet e celulares)
  • Acessibilidade para games – realidade virtual e realidade aumentada
  • Conteúdo audiovisual infantil acessível
  • Implementação de acessibilidade em empresas que geram conteúdo audiovisual
  • Estratégias de venda e divulgação de produtos audiovisuais acessíveis
  • O conceito de acessibilidade: histórico, desenvolvimento e presença no mundo contemporâneo.
logotipo ancine

Curso aprovado pela Ancine

Professores

Professores especialistas

Inovação e conteúdo profissional

O curso é destinado a profissionais e estudantes dos setores de entretenimento e educação como:

EXPLORE UM MERCADO EM PLENA EXPANSÃO

LIBRAS

Entenda como funciona e aprenda a produzir filmes e vídeos na Língua Brasileira de Sinais

LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS

Descubra como é simples e barato aumentar a audiência dos seus produtos

Recursos do Curso

AUDIODESCRIÇÃO

Pessoas cegas ou com baixa visão cada vez mais consomem filmes, séries e qualquer produto audiovisual - dialogue com este público

INOVAÇÃO E TECNOLOGIA

Já não existe limitações tecnológicas para a produção e distribuição de conteúdos audiovisuais acessíveis

Conteúdos do curso

Imagem do Curriculum do curso

imperdível!

Módulos Ao Vivo

Em letras brancas sobre fundo preto, aprenda como as pessoas cegas ou surdas podem curtir grandes filmes como O Bandido da
Luz Vermelha. Reserve sua vaga no Curso de Acessibilidade Audiovisual. www.filmesquevoam.com.br. Trailer em preto e branco. A luz
redonda de um holofote passa por uma parede e ilumina uma mulher de camisola branca que acende um abajur. Outra mulher é jogada
de uma janela por dois homens. Na quada, um lençol branco fica preso num fio de eletricidade. Close-up de um homem. Uma mulher de cabelos pretos amarrados segura um cigarro com a mão direita e se aproxima de um homem de cabelos curtos que passa desinfetante spray na boca da mulher e depois na própria boca. Eles se beijam com as bocas abertas…. (a audiodescrição deste filme será feita durante o curso)

Muitos grandes filmes, novelas, séries e outros produtos audiovisuais do passado, ainda não tem acessibilidade. Por isso nas aulas ao vivo vamos trabalhar com os clássicos Macunaíma, de Joaquim Pedro de Andrade, e O Bandido da Luz Vermelha, de Rogério Sganzerla. Professores especialistas em acessibilidade audiovisual vão trabalhar e orientar os alunos em exercícios práticos, para que finalmente estes estes dois grandes filmes brasileiros se tornem acessíveis, e para que os alunos e toda a indústria saiba como realizar acessibilidade de produtos audiovisuais.

Em letras brancas sobre fundo preto, aprenda como as pessoas cegas ou surdas podem curtir grandes filmes como O Bandido da Luz Vermelha. Reserve sua vaga no Curso de Acessibilidade Audiovisual. www.filmesquevoam.com.br. Trailer em preto e branco. A luz redonda de um holofote passa por uma parede e ilumina uma mulher de camisola branca que acende um abajur. Outra mulher é jogada de uma janela por dois homens. Na quada, um lençol branco fica preso num fio de eletricidade. Close-up de um homem. Uma mulher de cabelos pretos amarrados segura um cigarro com a mão direita e se aproxima de um homem de cabelos curtos que passa desinfetante spray na boca da mulher e depois na própria boca. Eles se beijam com as bocas abertas…. (a audiodescrição deste filme será feita durante o curso)

 

As aulas serão marcadas a partir de novembro de 2020. Antes de participar os alunos deverão assistir aos filmes num link exclusivo. Depois, com a orientação dos professores, vão discutir e trabalhar o filme para a audiodescrição, as legendas para surdos e ensurdecidos, e também outros temas relacionados ao contexto de cada obra e o seu público nos dias de hoje.

Professores que já estão trabalhando no curso

em breve novos confirmados!

Foto da Bell Machado

Bell Machado

Área: Audiodescrição

Bio: Isabel Pitta Ribeiro Machado é audiodescritora e diretora de acessibilidade, cultura e inclusão na Quest Consultoria. Mestra pela UNICAMP, já atuou como docente de história do cinema no Museu da Imagem e Som (MIS), de Campinas – SP, assessora da Secretaria de Direitos da pessoa com deficiência e em diversos projetos de inclusão cultural. Já realizou a AD de mais de 300 filmes e ministrou diversos cursos de Introdução à audiodescrição e o curso de especialização em audiodescrição na UFJF.

foto de Eliana Franco

Eliana Franco

Área: Audiodescrição.

Bio: ELIANA FRANCO é doutorada em Letras pela KULeuven (Bélgica, 2000) e especialista em Tradução Audiovisual e Acessibilidade. Atua como legendadora e audiodescritora há mais de 15 anos, além de coordenar projetos de acessibilidade para as artes visuais e audiovisuais. Iniciou seu trabalho na área da acessibilidade audiovisual em 2000, através da pesquisa sobre a legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) na televisão brasileira. Em 2004, ingressou na formação em audiodescrição com Bernd Benecke (Bayerische Rundfunk). Fundou e coordenou por dez anos (2004-2014) o grupo TRAMAD – Tradução, Mídia e Audiodescrição (Universidade Federal da Bahia), pioneiro na pesquisa sobre a AD para o cinema e a dança no Brasil, e sobre a AD para o público com deficiência intelectual, também na Europa. Publicou sobre tradução audiovisual no país e no exterior e ministrou cursos de formação em audiodescrição em grandes universidades brasileiras (USP, UFBA, UFMA e UFRJ), associações e produtoras. Também participou como membro do júri das duas últimas edições do Festival de Filmes com Acessibilidade Comunicacional do Recife, VerOuvindo (2017 e 2019). Vive em Portugal, onde atua como coordenadora de acessibilidade na Sintagma Lda.

foto de Felipe Mianes

Felipe Mianes

Área: Audiodescrição

Bio: Felipe Leão Mianes atua desde 2011 como consultor e palestrante em acessibilidade, processos de inclusão das pessoas com deficiência e consultoria em Audiodescrição. Mestre e Doutor em Educação, tem vasta experiência como docente com ênfase nos campos de Estudos Culturais, Didática, Acessibilidade , narrativas de pessoas cegas ou com baixa visão, Audiodescrição e Estudos sobre Deficiência. Realizou a consultoria de AD de diversos filmes, séries e comerciais televisivos.

foto de Márcia Caspary

Márcia Caspary

Área: Audiodescrição

Bio: Audiodescritora, dubladora, profissional da voz. Diretora na Tagarelas Produções, atua como roteirista e narradora de audiodescrição de documentários, longa-metragens, curtas de ficção e animação, comerciais de TV e séries, desde 2008. Também tem no currículo a realização da AD ao vivo em inúmeros festivais de cinema, espetáculos de dança, teatro, shows musicais, eventos e congressos.

foto de Tiago Coimbra Nogueira

Tiago Coimbra Nogueira

Área: Libras

Bio: Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Português, realizou projetos como coordenador de equipe e Intérprete nas produtos audiovisuais. Mestre em Estudos da Tradução, atua também como professor do Departamento de Línguas Modernas da UFRGS. Foi diretor de Articulação Política da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (2015-2019).

foto de Vinícius Batista Nascimento

Vinícius Batista Nascimento

Área: Libras

Bio: Tradutor e Intérprete da Língua de Sinais Brasileira (Libras)/Língua Portuguesa com experiência na tradução de textos didáticos, literários e audiovisuais e na interpretação comunitária, educacional, de conferências e midiática. Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, atua na formação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais em nível de graduação, pós-graduação lato sensu e extensão. Foi Diretor Regional Sudeste da Federação Brasileira das Associações de Tradutores, Intérpretes e Guias-Intérpretes da Língua de Sinais – FEBRAPILS (2015-2019).

foto de Nathália De Moura D’ajello

Nathália De Moura D’ajello

Área: Legendas, Closed Caption e LSE

Bio: Diretora Executiva e Gerente de Projetos em Legendagem e Tradução, com foco em acessibilidade. Tradutora, legendista, especialista em recursos acessíveis como Closed Caption e Legendas para Surdos e Ensurdecidos (LSE), atua em produções de empresas como Netflix, e TV, para os canais os OFF, Canal Curta, Globosat, Canal Brasil e Globosat. É também responsável pelo treinamento dos tradutores e legendistas e pelas revisões e Controle de Qualidade das legendas da Netflix, Disney, BBC, Amazon Prime e outras grandes empresas através da agência ZOO Digital (Netflix Vendor).

foto de Patrícia Araújo Vieira

Patrícia Araújo Vieira

Área: Legendas, Closed Caption e LSE

Bio: Professora do curso Letras-Libras da Universidade Federal do Ceará (UFC). É mestre e doutora em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará. Desenvolve pesquisas na área de Linguística, com ênfase em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), leitura e escrita em português como segunda língua para os surdos, Tradução Audiovisual Acessível a surdos pela legendagem e movimentação ocular.

Bio UFChttps://ppgpoet.ufc.br/pt/docentes/patricia-araujo-vieira/

foto de Chico Faganello

Chico Faganello

Área: Produção e comunicação acessível

Bio: Sócio diretor da Filmes Que Voam, empresa pioneira no Brasil na prestação de serviços de acessibilidade para a indústria audiovisual e no ensino de acessibilidade. Doutor em Literatura pela UFSC, especialização em História do Cinema pela Universitá degli Studi di Siena, na Itália, e em direção de filmes na New York Film Academy. Cordenoou projetos de acessibilidade audiovisual para Unesco, Fundação Boticário, Ministério Público de SC, Senai BR, dentre outros.

foto de Jose Augusto De Blasiis

Jose Augusto De Blasiis

Área: Tecnologias e Infra-estrutura

Bio: Profissional da área de projetos com mais de trinta anos no mercado audiovisual com domínio das tecnologias para a difusão e distribuição na cadeia audiovisual e implantação de infra-estrutura para acessibilidade. Mestre em comunicação social e ministrou aulas na Universidade Metodista e na Faculdade Cásper Líbero. Foi coordenador de projetos de longa metragem do país, filmes como Cidade de Deus; Carandiru; Ônibus 174; O Maior Amor do Mundo; O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias; O Cheiro do Ralo; Noel Rosa; Chega de Saudade; Durval Discos; Se Eu Fosse Você 1 e 2, dentre outros.

foto de Eliandro Saly

Eliandro Saly

Bio: Eliandro dos Santos Fontes Júnior é Game Designer em projetos na área de Game Jams, Boardgames e Indie Games. Estuda os recursos de jogos acessíveis para pessoa com deficiência, apresentando sua importância no cenário atual e o impacto causado no mercado. Especialista em Game Design, Ludopedagogia e tem mais de 10 jogos comerciais desenvolvidos. Mestrando em Design, acompanha a evolução da indústria de perto, buscando alternativas para tornar os jogos acessíveis.

foto da Ângela Russo

Ângela Russo

Bio: Intérprete de Libras – Português e tradutora com atuação no âmbito educacional, artístico, midiático, político, e acessibilidade. Pedagoga e Mestre em Educação UFRS. Tem experiência na área de Tradução e Interpretação em LIBRAS em diversos eventos Internacionais como Fórum Social Mundial e TISLR9. Além disso, atua também como formadora de intérprete de Libras desde 2002, tendo experiência em diversos estados do Brasil.

Foto de Lucas Heitor

Lucas Heitor

Bio: Lucas Heitor Beal Sant’Anna é formado em produção audiovisual e cinema pela PUCRS. Trabalha como assistente de câmera para cinema e publicidade desde 2018. Participa do projeto social Câmera Causa, que tem como objetivo o ensino e prática da realização audiovisual a partir de dispositivos moveis. O projeto é voltado para grupos em vulnerabilidade social, escolas públicas, coletivos e demais projetos sociais que queiram dar mais visibilidade às suas causas e se expressarem através de conteúdo audiovisual.

Foto de Jonatas Medeiros

Jonatas Medeiros

Bio: Tradutor Intérprete de Libras certificado desde 2010, é um dos fundadores da Fluindo Libras. Graduado em Letras/Libras e pós-graduando em Produção Cinematográfica e Estudos de Tradução. Atua e estuda a tradução intermodal/intersemiótica de textos artísticos e literários com interlocução em peças teatrais e a produção bilíngue/bicultural, além de experiência com a TAV – Tradução Audiovisual, como aulas em EaD, sites, vídeos institucionais, filmes, clips e séries.

Rachel Colacique

Bio: Rachel Colacique, professora de LIBRAS do Departamento de Didática – DID / UNIRIO e professora no Instituto Nacional de Educação de Surdos INES.
Vice coordenadora do curso de Graduação em Pedagogia a distância Lipead/Cederj/Unirio.
Graduada em Pedagogia pela UERJ, especialista em Educação Especial pela UNIRIO, Mestre e Doutora em Educação pela UERJ.
Atuante e pesquisadora na área de educação online e cybercultura, com ênfase nas questões de acessibilidade e produções surdas na internet, além da formação de professores. Membro do Grupo de Pesquisa Docência e Cibercultura – GPDOC.

Foto de José Ednilson Gomes de Souza - Júnior

José Ednilson Gomes de Souza - Júnior

Bio: Professor do Departamento de Libras (DLSB) do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Tradutor e Intérprete desde 1997 nos âmbitos comunitário, conferência e TV. É Mestre em Linguística pela Universidade de Brasília/UnB e foi vice-presidente da World Association of Sign Language Interpreters (WASLI). Tem experiência na área de educação, Linguística, Comunicação e Tradução.

LANÇAMENTO COM 20% DE DESCONTO!

INVESTIMENTO

Imagem de Computador com Print de Tela da Área de membros do Curso

Curso de Acessibilidade Audiovisual

Imagem do Guia descrição textual de imagens

Guia: Descrição textual de imagens

R$ 530,00

ATENÇÃO: As aulas serão liberadas a partir do final de outubro

PERGUNTAS E RESPOSTAS

Dúvidas mais frequentes

No final do mês de outubro, com a disponibilização de conteúdos semanais. A cada semana você receberá novas aulas, atualizadas até março de 2021.

Os conteúdos estão disponíveis até dezembro de 2021.

Em aulas ao vivo sobre os filmes O Bandido da Luz Vermelha e Macunaíma e com exercícios, a partir do “calendário do aluno”.

Os módulos do curso estão divididos em videoaulas com os professores e conteúdos complementares como textos e vídeos, materiais de pesquisa e atividades práticas.

Sim, depois que pelo menos 70% das disciplinas forem cursadas pelo aluno.

Em exercícios orientados para cada aula, atividades avaliativas e durante aos aulas ao vivo.

Sim. O curso pode ser acessado em dispositivos como computadores, celulares e tablets.

Sim, você vai aprender como funciona a audiodescrição e os seus principais fundamentos. Mas depois você só será um/a  roteirista de audiodescrição se completar a sua formação com outros cursos que ofereçam amplo conhecimento da sociedade, da língua, da cultura, do mercado audiovisual  e da arte em geral, e só será um/a narrador/a se praticar e estudar técnicas relacionadas à interpretação vocal.

Sim, você vai aprender como funciona a legendagem e os seus principais fundamentos. Mas não será um legendista profissional se não tiver amplo conhecimento da Língua Portuguesa, e nem será um tradutor se não estudar outros idiomas.

No curso você entenderá como a Língua Brasileira de Sinais funciona nos conteúdos audiovisuais. Não vamos ensinar a Língua.

Você compreenderá os principais fundamentos da acessibilidade audiovisual e certamente vai aplicar os conhecimentos do curso à sua rotina, melhorando o trabalho que já desenvolve ou buscando novas oportunidades. Mas a formação nesta área é contínua e as atualização de conhecimento e tecnológica são constantes. E é  provável que você escolha se especializar em uma área para depois aprofundar aprofundar.  Com este curso, nosso plano é provar que todos os profissionais e empresas podem fazer conteúdos audiovisuais acessíveis, e isso certamente você vai aprender.

Não. O certificado valida sua participação no curso, mas para se tornar especialista nas áreas é necessário realizar cursos com aprofundamento em cada área.

Realização

logotipo Filmes que voam
Logo FSA
Logo Ancine
Bandeira do Brasil
logotipo BRDE - banco regional de desenvolvimento do extremo sul

Parceiros

logotipo BRAVI - Brasil Audiovisual Independente
logotipo ufsc - universidade federal de santa catarina
logotipo UFSCAR
Top
Abrir Chat
Precisa de Ajuda?
Olá! Está com dúvidas? Clique aqui e envie sua dúvida por texto, mensagem de áudio ou vídeo em libras
Skip to content